Maria Bertilsson

Traductrice freelance

Anglais, Français, Danois    Suédois

Linguiste passionnée avec plus de 20 ans d’expérience, je vis et travaille en tant que traductrice professionnelle indépendante en France.

Mes services incluent la traduction, la révision et la relecture.

Bienvenue sur mon site !

Passionnée de langues, je traduis du français, de l’anglais et du danois au suédois, ma langue maternelle. Il y a plus de 20 ans, j’ai créé mon entreprise de traduction juste avant de venir m’installer en France, où je vis toujours. Mes services comprennent la traduction, la révision et la relecture, et en analysant vos besoins, nous trouverons la combinaison idéale de ces trois éléments. La communication d’entreprise, la finance ou encore la formation font partie de mes domaines de spécialisation.

Services

Traduction

Envisagez-vous de faire traduire de la documentation existante, ou avez-vous créé du contenu nécessitant une adaptation en suédois ?

N’hésitez pas à me contacter et nous trouverons ensemble la meilleure solution. Si vous avez besoin de traductions dans plusieurs langues, je peux vous mettre en relation avec d’autres traducteurs expérimentés de mon réseau.

Relecture

  • Disposez-vous de documents déjà traduits ou rédigés en suédois ?
  • Avez-vous besoin d’une relecture attentive pour garantir qu’ils soient exempts de coquilles et d’erreurs ?
    Je mets mon expertise à votre service pour transmettre votre message de manière correcte, claire et concise.

Révision

  • Souhaitez-vous vous assurer que vos documents reflètent fidèlement l’image de votre marque, la qualité de vos produits et services et le langage spécifique de votre organisation, tout en étant adaptés au contexte suédois ?
  • Avez-vous récemment mis à jour votre site web, vos brochures ou d’autres contenus ?

Offrez à vos destinataires une information à jour et adaptée à leur culture en révisant vos supports écrits.

Un devis peut être adapté pour inclure toute combinaison de ces services en fonction de vos besoins.

besoin d’une traduction, d’une révision ou d’une relecture ?

Ensemble, nous trouverons la meilleure solution pour communiquer clairement votre message à vos destinataires.

Domaines de spécialisations

Communication d’entreprise

Présentations, documents stratégiques, supports de marketing

Finance

Rapports annuels, plans d’épargne salariale, documents d’information clé pour l’investisseur (DICI)

Documents techniques

Systèmes de suivi de chantier, systèmes de gestion de véhicules électriques

Formation

Supports de formation, e-learning, plateformes d’apprentissage des langues

Organisations européennes et internationales

La Croix-Rouge américaine, European Network on Statelessness, World Snowboard Federation

Au fil du temps, j’ai affiné mes spécialisations et je gère désormais régulièrement un large éventail de types de textes à des fins diverses dans ces domaines. Il s’agit notamment de rapports et de présentations d’entreprise, de contenus de sites web, d’applications logicielles spécifiques aux clients, de bulletins d’information et de messages sur les médias sociaux.

besoin d’une traduction, d’une révision ou d’une relecture ?

Ensemble, nous trouverons la meilleure solution pour communiquer clairement votre message à vos destinataires.

Mon parcours

Ma passion pour les langues et les cultures est née très tôt, et j’ai toujours apprécié la nature évolutive de ces domaines. La formation continue est un élément naturel et essentiel dans la vie de tout entrepreneur. Ainsi, je veille constamment à rester informée et à jour, que ce soit en matière de technologie, de langues ou dans mes domaines de spécialisation.

Gage de professionnalisme, je suis membre des deux principales associations de traducteurs professionnels, la SFT (la Société française des traducteurs) en France et la SFÖ-SAT, l’association équivalente suédoise. En tant que telle, je m’engage à respecter leurs codes de déontologie, dont les plus importants sont de respecter la confidentialité de ses clients et de toujours traduire vers sa langue maternelle.

Quand je ne suis pas derrière mon écran, ce n’est pas rare de me retrouver sur mon vélo ou avec les jumelles autour du cou, prête à observer des oiseaux. Ces activités me donnent de la perspective et me permettent de me focaliser, voire de trouver une solution à une interrogation terminologique, une tournure de phrase… avant de retourner au bureau.

J’ai effectué plusieurs séjours en Grande-Bretagne, je retourne chaque année en Suède et parle régulièrement avec des natifs. Ma compréhension des aspects culturels m’aide à trouver le ton approprié, aussi essentiel que les mots justes. Ma capacité à reproduire le style d’écriture associé à votre marque apporte également de la valeur ajoutée à vos supports écrits et à votre organisation.

À propos de moi

Ma passion pour les langues et les cultures est née très tôt, et la nature évolutive de ces domaines me convient parfaitement. La formation continue est un élément naturel et essentiel dans la vie de tout entrepreneur, et je veille constamment à rester informée et à jour, que ce soit en matière de technologie, de langues ou de mes domaines de spécialisation.

En tant que membre des deux principales associations des traducteurs professionnels, la SFT (la Société française des traducteurs) en France et la SFÖ-SAT, l’association équivalente suédoise, je m’engage à respecter leurs codes de déontologie, dont les plus importants sont de respecter la confidentialité de ses clients et de toujours traduire vers sa langue maternelle.

Quand je ne suis pas derrière mon écran, ce n’est pas rare de me retrouver sur mon vélo ou avec les jumelles autour du cou, en train d’observer des oiseaux. Ces activités me donnent de la perspective et me permettent de me focaliser. Lors de ces excursions / tournées…, il n’est pas rare que je trouve des solutions à une interrogation terminologique, une tournure de phrase… avant de retourner au bureau.

Par période, j’ai effectué plusieurs séjours en Grande-Bretagne et je vis depuis de nombreuses années en France. Ma compréhension des différents aspects culturels m’aident à trouver le ton approprié, aussi essentiel que les mots justes. La capacité à transmettre le style d’écriture associée à votre marque est également un facteur qui apportera de la valeur ajoutée à vos supports écrits et à votre organisation.

« Très jeune, mon arrière-grand-mère a immigré en Amérique, où elle a vécu et travaillé pendant presque deux décennies, avant de retourner en Suède pour devenir…traductrice et interprète ! »

Avis des clients

Ce que mes clients disent de moi…

Avis des clients

Ce que mes clients disent de moi…